おすすめ/リンク
あまりつぶやかないけど
ツイッターもやってます ランさん(夫)はココでマスタリングという仕事をしています Sterling Sound 大阪の和泉中央でいとこがやっている子供の体操教室 ホエールスポーツクラブ 最新のコメント
以前の記事
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2010年 06月 11日
日本語はとても美しい言葉ですが、状況によっては時々まわりくどいときがありますね。やんわり、というか。日本のドラマとか見るとよく思います。
それに比べると英語はものすごいダイレクト。 みてください、うちの彼から来たこの直球勝負の携帯メッセージ!! 「君のためだったら僕はなんだってするからね!」 なんつー、まるで少女漫画かラブソングのような台詞じゃないですか!! ブフォ!!鼻血がでる!(ってこういう時にそんな表現は使わんか) ノロケてすいません!(ってこういうのがまた日本っぽいんだわ) とまあ、どうリアクションしていいのかわからんくらいの私。 しかもうちのお義母さんからも!今日来たメールの出だしがこれですよ。 Hello, my favorite Daughter-in law! (私の大好きな義娘へ) もう愛情大全開。小出しにするとか、きっと英語だとできないのね! それに比べるとオレの愛情表現はきっとすごいわかりにくいだろうなぁ。 弁当作るくらいですかね(ってそればっか)。 などなど。 しかし弁当作る以上に、頂いた愛情のおかえしに励みたいものですな!!
by everydaytakeyan
| 2010-06-11 13:31
|
Comments(8)
うわっ!新婚さんののろけだ!!
ダイレクトな愛情表現、私は大好き♪
0
Commented
by
jan
at 2010-06-12 02:40
x
うらやましい! 確かに英語の表現はすごいダイレクトかも。
と言うか、日本人はハッキリ口から表現しませんかも。
Commented
by
Moët
at 2010-06-12 03:11
x
お弁当を作るって、かなりの愛情表現だと思いますよ!
鼻血のくだりで岡田あーみん漫画を思い出しました。 表現法はやはり代々親から子へ受け継がれるのでしょうね。 我が家はさっぱり味のモンゴロイドなので空気を読め!って感じですからたまに欧米的な表現に憧れるものですよw ビバ☆新婚さーん
Commented
by
everydaytakeyan at 2010-06-13 04:08
Reimiさん、どうぞ飛び蹴りしてください私のノロケに。しかし私達付き合って9年とかなのに、結婚してからですよランさんがこんな事を言うようになったのって。普通男の人って結婚したら態度が(悪い意味で)変わるって聞いてたんですけど、こうくるとは?!
Commented
by
everydaytakeyan at 2010-06-13 04:11
janさま、広東語だとどうなんですかね。やっぱりもっとダイレクトに感情表現するの?龍ちゃんと幸ちゃんが良い子に育っているのは、お母さんの愛情表現がとってもわかりやすいからだと思う。私もそんないいお母ちゃんになれるよう、日々精進だわ。
Commented
by
everydaytakeyan at 2010-06-13 04:15
Moëtさんありがとう!弁当ってのも、かなり日本ならではですが(汗)。弁当がうまいとこれまた携帯メールがくるので、もう彼の手厚さに仰天しております。
でも「愛してるよ」「あたしも〜!」なんて言ってるカップルは日本だとバカップルになっちゃうよね(ハッ!死語かしらごめん)。 日本男児は照れちゃってそんな事言えないよね〜きっと。欧米的な表現にやっぱり女子はキューン(すごい死語だねさらに)としちゃうものなのかしら?!
Commented
by
everydaytakeyan at 2010-07-13 13:58
mayumiさんありがとうございます。やっぱり私の愛情表現は彼に比べると日本風というか「控えめ」なので、彼くらいオープンに分かりやすく伝えられるようになるのが目標です!mayumiさん達もほんと仲良しですよね〜♪
|
ファン申請 |
||